Make your own free website on Tripod.com
 
         ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
1
Рамзес преставился. Мернепт 
Теперь державой управляет.
Стратегий прошлого рецепт
Его не удовлетворяет.
"Зачем мы кормим этот сброд?
Они довольно наваляли.
Таких строительных красот
Глаза мои бы не видали.
Систему расформировать.
Обратно к овцам отослать
Всю эту шваль. А с подлецами
Себя взомнившими стократ - 
Короче: во дворцовый штат
Зачислить младшими писцами."

2
Приказ готов. Но есть одно
В приказе слабое звено.
Работы надо завершить,
Конец в полгода уложить.
Шесть месяцев - немалый срок.
Прими, Мернептушка, урок!

3
Сидит Моше, глядит во тьму,
К земле отчаяньем прижатый.
Погасший взгляд и вид помятый...
Кто посочувствует ему?
Ему , вчерашнему владыке
Сеньор Мернепт бросает кость!
От очага по стенам блики.
Из глубины вскипает злость,
Но не найдя тропы свободной,
Ни в дверь не выйдя, ни в окно,
Она змеей глубоководной
Опять спускается на дно.
Светлеет небо над заливом,
Печально ухает сова.
Рассвет румянится лениво.
Стучатся в двери. Кто? Судьба.

4
Судьба играет человеком:
Случайно к небу вознесет,
Случайно поспешит с ответом
И приговор произнесет.
Ее случайность неслучайна 
И недвусмысленна. Она
Спешит своим маршрутом тайным,
Как в море синяя волна.
Сама себе противореча,
Как нам с тобой не надлежит,
Она двоится и навсиречу
Себе, удвоенной, бежит.
И кто сумеет увернуться,
От этой сшибки на ветру,
Тому назначено проснуться
Бессмертным завтра поутру.

5
Так кто же замер там у входа,
Как самолет на вираже?
"Я, голос моего народа,
К тебе, сиятельный Моше.
Твои Египетские боги
Тебя уже не защитят.
И ты падешь другим под ноги,
Как эти боги захотят.
И ты хлебнешь тем больше бедствий, 
Чем толще гонор твой и спесь.
Зачем ты здесь? Ты знаешь средство?
Скажи скорее..." "Знаю. Здесь."

6
И он протягивает свиток.
Бегут знакомые значки.
Но, после нескольких попыток
Прочесть, Моше отвел зрачки.
""Я этого не понимаю.
Не разобраться самому.
Как эта рукопись немая 
Поможет горю моему?"

7
"Здесь сказано - понес бедняга
Как бы в пророческом бреду -
Бог Авраама и Ицхака
И Якова - я поведу
Вас через горы и пустыни,
Туда, где мед и молоко 
Текут рекой и где легко
Живут и воины простые
И земледельцы, и вожди,
И пастухи, и виноградарь,
И где осенние дожди
За лето жаркое наградой."

8
"Моше, моше! Я мог бы сам 
Поднять народ, идти далеко.
Но не угоден небесам
Я в роли первого пророка.
Мы небеса перехитрим.
Ты будешь первым, я - вторым."

9
Моше исчез. В умах броженье.
Пред неизвестным напряженье -
Весьма питательный бульон 
Для слухов, домыслов и сплетен.
Есть человек. И будто он
Таким влияньем наделен
И так меж прочими заметен,
Что даже солнце-фараон
Его как равный принимает
И чуть ли шляпу не снимает,
Когда его увидит он.
И этот чудо-человек
Евреям брат и плоть от плоти.
И облегчить их тяжкий век
Поклялся он при всем народе.
И к фараону он ходил
И так при этом говорил:
"Позволь моим несчастным братьям
Уйти из дома твоего.
Иначе бога моего 
Я прокляну тебя проклятьем.
И мор, и язву и чуму
Накличу дому твоему.""

А дальше вам расскажет Тора.
А мы, не споря и не вторя,
А как бы грезя наяву,
Откроем новую главу. 

назад
к содержанию
вперед
© 1998 Elena and Yacov Feldman